Sign up here to receive periodic updates about the Dominican Rite.

E. Postcommunion

Communion Verse

With his hands joined, he makes a moderate bow to the cross,and goes to the Epistle side where he reads the Communion Verse.

Video With Commentary - 1
Video Without Commentary - 1

Finally, the whole celebration of mass ends with the thanksgiving, the people rejoicing for having received the mystery (and this is the meaning of the singing after the Communion); and the priest returning thanks by prayer, as Christ, at the close of the supper with His disciples, "said a hymn" (Matthew 26:30). (St. Thomas Aquinas, ST III, q. 83, a. 4, resp.)

Finally, the whole celebration of mass ends with the thanksgiving, the people rejoicing for having received the mystery (and this is the meaning of the singing after the Communion); and the priest returning thanks by prayer, as Christ, at the close of the supper with His disciples, "said a hymn" (Matthew 26:30). (St. Thomas Aquinas, ST III, q. 83, a. 4, resp.)

Then he turns to the people (if the Blessed Sacrament is reserved on the altar, he goes to the middle to do this), and says:

Priest:

Dóminus vobíscum.
as he did before the first Oratio or Collect.

Acoylte:

Et cum spíritu tuo.

Priest:

Orémus.

At Oremus he makes a slight bow to the cross, raises his hands as usual and recites the Post Communion, and the Oratio super populum if there is one. As he concludes this prayer (immediately before the Per Dominum), he closes the book, unless a proper Gospel is yet to be read.

At Per Dominum nostrum, he joins his hands; and at Jesum Christum, he goes to the middle––if there is only one prayer. But if there is more than one prayer, the priest does not close the book or go to the middle until the Jesum Christum of the last prayer has been said.

Video With Commentary - 2
Video Without Commentary - 2

Having finished the Postcommunion, the priest again turns to the people and says, Dominus vobiscum, desiring that when they depart from the temple they may not depart from our Lord. And the people again reply, Et cum spiritu tuo, for even after the Mass the giver of holiness must continue to perform spiritual works and not bodily ones for the sake of the people. And by this mutual salutation that indicates their communion, the Mass is accomplished.(St. Albert the Great, qtd. in The Mass and the Saints, p. 195)

Having finished the Postcommunion, the priest again turns to the people and says, Dominus vobiscum, desiring that when they depart from the temple they may not depart from our Lord. And the people again reply, Et cum spiritu tuo, for even after the Mass the giver of holiness must continue to perform spiritual works and not bodily ones for the sake of the people. And by this mutual salutation that indicates their communion, the Mass is accomplished.(St. Albert the Great, qtd. in The Mass and the Saints, p. 195)

After the communion chant, the priest turns to the altar with glad face and with hands apart and prayers the prayer called the Postcommunion. It is so called because it seeks the perfection of communion. From what is received here beneath the veil that covers and hides it will be received openly in the beatitude of heaven.(St. Albert the Great, qtd. in The Mass and the Saints, p. 194)

After the communion chant, the priest turns to the altar with glad face and with hands apart and prayers the prayer called the Postcommunion. It is so called because it seeks the perfection of communion. From what is received here beneath the veil that covers and hides it will be received openly in the beatitude of heaven.(St. Albert the Great, qtd. in The Mass and the Saints, p. 194)

At the middle, he turns to the people and extending his hands, says:

Priest:

Dóminus vobíscum.

Acoylte:

Et cum spíritu tuo.

After the acolyte has replied, the priest with hands joined and still facing the people, says:

Priest:

Ite, missa est.

After which, he turns back to the altar by turning to his left.

Acoylte:

Deo grátias.

If the Gloria in excelsis was not said, the priest does not say Ite, missa est; instead, as soon as he has said Dominus vobiscum, he turns back to the altar, facing which he says: Benedicamus Domino.

Placeat Tibi

It is the general pratice in the Order to say the Placeat Tibi like the Aufer a nobis is said. The priest makes a profound bow toward the cross, with his hands joined; in this position he recites the Placeat Tibi.

Priest:

Placeat tibi sancta Trínitas obséquium servitútis meae, et praesta, ut sacrifícium, quod óculis tuae majestátis indígnus óbtuli, tibi sit acceptábile, mihíque, et ómnibus, pro quibus illud óbtuli, sit te miseránte propitiábile.

After propitiabile, he places his hands on either side of the corporal and kisses the altar (without making a cross on it.) As he continues: Per Christum, etc., he stands erect, joining his hands.

Priest:

Per Christum Dóminum nostrum. Amen.

Video With Commentary - 3
Video Without Commentary - 3

From this phrase, the mass [missa] derives its name, because the priest sends [mittit] his prayers up to God through the angel, as the people do through the priest. or else because Christ is the victim sent [missa] to us: accordingly the deacon on festival days "dismisses" the people at the end of the mass, by saying: "Ite, missa est," that is, the victim has been sent [missa est] to God through the angel, so that it may be accepted by God. (St. Thomas Aquinas, ST III, q. 83, a. 4, ad 9)

From this phrase, the mass [missa] derives its name, because the priest sends [mittit] his prayers up to God through the angel, as the people do through the priest. or else because Christ is the victim sent [missa] to us: accordingly the deacon on festival days "dismisses" the people at the end of the mass, by saying: "Ite, missa est," that is, the victim has been sent [missa est] to God through the angel, so that it may be accepted by God. (St. Thomas Aquinas, ST III, q. 83, a. 4, ad 9)

Turning to the people, he blesses them, saying in the moderate voice: Benedictio Dei, etc., and at the same time he makes over the people a sign of the cross.

He makes this sign, with his eyes cast down, his left hand on his breast, his right hand upright, with the fingers joined and the little finger toward the people.

Priest:

B enedictio Dei omnipoténtis, Patris, et Fílii,
et Spíritus sancti,
descéndat super vos
et máneat semper.

Acolyte:

Amen.

The priest turns to his right to the altar (making a complete circle), and goes to the Gospel corner.

Video With Commentary - 4
Video Without Commentary - 4

The Last Gospel

Saying Dominus vobiscum in a moderate voice, he traces a cross on the altar, (or, on the missal if it is there).

Priest:

Dóminus vobíscum

Acolyte:

Et cum spíritu tuo.

At Initium he makes the same crosses as he did at the first Gospel,

Priest:

Inítium sancti Evangélii
secúndem Joánnem.

Acolyte:

Glória tibi Dómine.

and he stands in the same diagonal way but with his hands joined before his breast. But if the Gospel is proper, the joined hands rest on the missal.

I n princípio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in princípio apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil: Quod factum est: in ipso vita erat, et vita erat lux hóminum: et lux in ténebris lucet, et ténebræ eam non comprehendérunt. Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Joánnes. Hic venit in testimónium, ut testimónium perhibéret de lúmine, ut omnes créderent per illum. Non erat ille lux, sed ut testimónium perhibéret de lúmine. Erat lux vera, quæ illúminat omnem hóminem veniéntem in hunc mundum. In mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognóvit. In própria venit, et sui eum non recepérunt. Quotquot autem recepérunt eum, dedit eis potestátem fílios Dei fíeri, his, qui credunt in nómine ejus: qui non ex sanguínibus, neque ex voluntáte carnis, neque ex voluntáte viri, sed ex Deo nati sunt.

At the words et verbum caro factum est, he genuflects (placing his hands on the altar) and at et habitavit he rises.

Et Verbum caro factum est, et habitávit in nobis: et vídimus glóriam ejus, glóriam quasi Unigéniti a Patre, plenum grátiæ et veritátis.Acolyte:

Deo gratias.

The Gospel ended, the priest blesses himself
and returns to the middle.

Video With Commentary - 5
Video Without Commentary - 5